清流绕郭浣花西,谁道公来此重归。沙上凫雏水上鸥,不知杜老是何人。
Su Yong visits the site centuries later and writes a poignant reflection on the passage of time. While humans hold Du Fu in the highest reverence, the nature he once beautifully wrote about—the ducks and the river gulls—lives on perfectly untouched, completely unaware of the human giant who once walked among them. The_clear_water_of_Huanhua_River_flows_around_t...
Here is the complete piece in both its classic Chinese text and English translation: Poem: Passing by Chengdu (成都) The clear stream flows around the city, and
Fleeing the An Lushan Rebellion, Du Fu settled in the western suburbs of Chengdu in 759 AD and built his famous thatched cottage on the banks of the Huanhua River. 💡 Context & Background The poem honors Du
The clear stream flows around the city, and the Huanhua Creek flows to the west. Who says that when Master Du comes back, he returns here again? Ducklings on the sand and gulls floating on the water, They do not even know who Old Du is! 💡 Context & Background
The poem honors Du Fu (712–770 AD), who is widely regarded as one of China's greatest poets.