: This thesis from the University of Osijek examines the challenges of translating English humor into Croatian. While it uses examples from Friends , the methodologies (such as using Chiaro’s strategies for Verbally Expressed Humor) are directly applicable to the wordplay and Belgian-accented English typical of Hercule Poirot.
: Published in 2026, this research study analyzes how translation strategies in subtitles can introduce English linguistic habits into Croatian. It specifically looks at "Extra-linguistic Cultural References" (ECRs) in British and American films, which is highly relevant to Poirot's period-specific dialogue. Poirot subtitles Croatian S02E01
: This article compares how film and TV titles—including series like Poirot —are adapted for Croatian audiences. : This thesis from the University of Osijek
