La versión de 1977 destaca la unión de repúblicas, la amistad entre los pueblos y el triunfo del comunismo bajo el liderazgo del partido. Puede encontrar la letra completa traducida, que resalta temas como el legado de Lenin y la fidelidad a la bandera roja, en las fuentes de referencia. Legado Actual

Tras la muerte de Stalin y el proceso de desestalinización, la letra fue oficialmente eliminada, y el himno se interpretaba únicamente de forma instrumental, ganándose el apodo de la "canción sin palabras".

Esta es la traducción más común del himno de la URSS, utilizada frecuentemente en medios como Letras.com y El Gran Capitán :

Escrita por Serguéi Mijalkov y Gabriel El-Registan, esta versión mencionaba explícitamente a Iósif Stalin y la Gran Guerra Patria (Segunda Guerra Mundial).

Tras la caída de la URSS, Rusia adoptó inicialmente "La canción patriótica" sin letra, pero en el año 2000, bajo la presidencia de , se restauró la melodía de Aleksándrov con una nueva letra escrita nuevamente por Serguéi Mijalkov. Esta versión moderna, el Himno Nacional de Rusia , elogia a la "patria sagrada" y la herencia de los antepasados en lugar de la ideología comunista.

himno_de_la_urss_gimn_sovetskogo_soyuza_traducc...
himno_de_la_urss_gimn_sovetskogo_soyuza_traducc...
himno_de_la_urss_gimn_sovetskogo_soyuza_traducc...
himno_de_la_urss_gimn_sovetskogo_soyuza_traducc...
himno_de_la_urss_gimn_sovetskogo_soyuza_traducc...
Đóng