If you are looking for the lyrics to the song "Head Above Water," the title and chorus are often translated in a spiritual or desperate tone, reflecting her battle with illness:
The phrase can be translated into Arabic literally or figuratively, depending on the context. 1. Literal Translation (الترجمة اللفظية)
(Yudabbiru umourahu bisu'ouba) — Managing one's affairs with difficulty. If you are looking for the lyrics to
(Ya Rabb, abqi ra'si fawqa al-ma') — God, keep my head above water.
As an idiom, it means to barely survive or manage difficult situations, especially financial ones: (Ya Rabb, abqi ra'si fawqa al-ma') — God,
(Ra'si fawqa al-ma') — My head is above water.
(Ibqa' al-ra's fawqa al-ma') — To keep the head above water. (Al-soumoud amama al-masa'ib) — Standing firm in the
(Al-soumoud amama al-masa'ib) — Standing firm in the face of hardships. 3. Song by Avril Lavigne (أغنية آفريل لافين)