Asterix At The Olympic Games Download Pc Game Info

Participate in various sports disciplines including long jump, running, javelin, and "Hammerthrow".

While the game was originally a physical release on DVD-ROM, finding a modern digital download can be difficult as it has been discontinued on many official platforms. Asterix at the Olympic Games System Requirements Asterix at the olympic games Download PC Game

Switch between Asterix and Obelix at any time to solve puzzles and use their unique abilities. Fight through Roman legions using combos, slap attacks,

Fight through Roman legions using combos, slap attacks, and environment-based moves. Based on the live-action film and classic comic,

Replay any unlocked Olympic event instantly without progressing through the story. System Requirements Minimum Requirement OS Windows XP / Vista Processor 1 GHz Intel Celeron / Pentium III RAM 256 MB (1 GB required for Vista) GPU 64 MB VRAM, DirectX 9.0c compatible Storage 3.5 GB available space Modern PC Compatibility & Availability

is a 3D action-adventure sports game released for PC in November 2007. Based on the live-action film and classic comic, it features a mix of platforming, brawling, and Olympic-style mini-games. Gameplay Features

9 Comentarios

  1. Supongo que no hay nada más fácil y que llene más el ego que criticar para mal en público las traducciones ajenas.

  2. Asterix at the olympic games Download PC Game Ricardo Bada

    Por mi parte, supongo¡ que no hay nada más fácil y que llene más el ego que hablar (escribir) mal en público de los textos ajenos.

  3. Asterix at the olympic games Download PC Game María Alonso Seisdedos

    La diferencia está en que Ricardo Bada se puede defender y, en cambio, los traductores de esas películas, no, porque ni siquiera sabemos quiénes son y, por tanto, no nos pueden explicar en qué condiciones abordaron esos trabajos.

  4. Asterix at the olympic games Download PC Game uismu

    Por supuesto, pero yo no soy responsable de que no sepamos quién traduce los diálogos de las películas, y además, si se detiene a leer mi columna con más atención, yo no estoy criticando esas traducciones (excepto en el caso del uso del sustantivo «piscina» para designar un lugar donde no hay peces) sino simplemente señalando que hay al menos dos maneras de traducir a nuestro idioma. Y me tomo la libertad de señalar cuando creo que una traducción es mejor que la otra. ¿Qué hay de malo en ello? Mire, los bizantinos estaban discutiendo el sexo de los ángeles mientras los turcos invadían la ciudad, Yo no tengo tiempo que perder con estos tiquismiquis. Vale.

  5. Entendido. Usted disculpe. No le haré perder más tiempo con mis peguijeras.

  6. Asterix at the olympic games Download PC Game uismu

    Adoro la palabra «pejiguera», mi abuela Remedios la usaba mucho. Y es a ella a la única persona que le he oído la palabra «excusabaraja». Escrita sólo la he visto en «El sí de las niñas», de Moratín, y en una novela de Cela, creo que en «Mazurca para dos muertos». Y la paz, como terminaba sus columnas un periodista de Huelva -de donde soy- cuyo seudónimo, paradójicamente, era Bélico.

  7. Si las traducciones son malas, incluso llegando al disparate, hay que corregirlas. A ver por qué el publico hemos de aguantar un trabajo mal hecho, Sra. Seisdedos.

  8. Asterix at the olympic games Download PC Game Liu/María José Furió

    Como siempre, un disfrute leer a Ricardo Bada. Si las condiciones de trabajo son malas, tienen el derecho si no la obligación de reclamar que mejoren. Luego no protesten si las máquinas hacen el trabajo.